В английском языке мы довольно часто сталкиваемся с выражениями, которые при переводе на русский язык, как нам кажется, не имеют смысла, звучат странно, а порой даже, смешно. Увидев фразу «big cheese», первая мысль, возникшая у нас в голове, будет о сыре. На самом же деле, речь идёт о влиятельном человеке, эдаком «биг боссе». Таких примеров можно привести очень много. Подобные выражения называются идиомами. С греческого языка слово «идиома» переводится, как своеобразное выражение.
Идиоматические выражения никогда не переводятся дословно, смысл имеет все выражение целиком.
Изучая идиомы, можно многое узнать о культуре, обычаях и истории страны, а также прочувствовать неповторимый национальный колорит английского языка и речи. Зная эти фразы, вы сможете лучше понимать носителей языка и достойно поддерживать с ними любую беседу. Предлагаем Вам рассмотреть так называемые «цветные» идиомы, то есть, английские идиомы, включающие в себя названия цветов и их перевод на русский. Это очень интересно!
Цветные идиомы
Green (зеленый)
Green winter - белоснежная зима In the green - в расцвете сил To have a green thumb - быть талантливым садоводом The green light - разрешение To look through green glasses - завидовать The green-eyed monster - ревновать
Red (красный)
Red with anger - побагроветь от злости To paint the town red - продолжать попойку To see red - разозлиться, прийти в ярость To be in the red - быть в долгах To be/get out of the red - расплатится с долгами Red herring - обманный маневр Red carpet - радушный прием To roll out the red carpet - оказать теплый прием To catch smb. red-handed - поймать с поличным Red-letter day - праздничный день
Pink (розовый)
In the pink - в добром здравии Pink slip - уведомление об увольнении To see pink elephants - видеть галлюцинации The pink of perfection - верх совершенства
Blue (голубой)
Blue water - открытое море Blue—ribbon - исключительный, самый лучший Once in a bluemoon - очень редко To bluemoney - транжирить деньги
Yellow (желтый)
Yellow look - завистливый взгляд To have a yellow streak - струсить The yellow press - низкосортные издания со сплетнями об известных людях Yellow flag - карантинный флаг Yellow dog - подлый человек, неприятная личность, трус
Black (черный)
To know black from white - быть себе на уме The black sheep - отщепенец, аутсайдер; A black eye - синяк под глазом To be in the black - быть финансово независимым, стабильным Black look - хмурый, недобрый взгляд Black and blue - в ушибах и синяках Black art - черная магия Black pudding - кровяная колбаса Black spot - опасное место на дороге
White (белый)
White lie-ложь во спасение White-collar worker - работник офиса White-collar crime - должностное преступление White night - бессонная ночь White coffee - кофе с молоком White horses - барашки (на море)
Colours (цветные)
Come off with flying colours-одержать победу Cast a false colour on smth - представлять что-либо в ложном свете Come out in one’s true colours - показать своё истинное лицо Lay on the colours to thickly - сгущать краски, сильно преувеличивать To stick to one’s colours - оставаться до конца верным своим убеждениям To sail under false colours - обманывать, лицемерить A horse of a different colour - совершенно другое дело