it-перевод

Перевод в IT-тематике — это перевод текстов, связанных с информационными технологиями. IT-перевод включает в себя перевод руководств по эксплуатации аппаратного и программного обеспечения, статей, сайтов и т.д.
что это

стоимость Перевода

Цена за 1 учетную страницу (1800 знаков с пробелами), руб.
В эту категорию входят переводы большинства тематик и направлений. Мы работаем с 80 языками мира! Мы переводим любые личные документы:

  • Художественные: художественные книги, публицистические статьи, стихотворные тексты и др.
  • Технические: инструкции, спецификации, схемы, руководства по эксплуатации, чертежи, проектная документация и др.
  • Медицинские: справки, выписки из истории болезни, заключения врача, результаты анализов и др.
  • Юридические: договоры, уставы, решения, свидетельства, сертификаты, деловая корреспонденция, судебные решения/постановления, протоколы, приказы и др.
  • Экономические: счета, бухгалтерские балансы, отчетность, выписки из банка, налоговые, таможенные декларации и др.
  • Рекламные материалы: сайты, презентации, буклеты, этикетки, видеоролики с наложением субтитров и др.
Надбавка за трудоемкость
  • перевод текстов медицинской и узкоспециальной технической тематики + 50% от стоимости перевода;
  • перевод рукописных текстов + 50% от стоимости перевода;
  • перевод с аудио и видео-носителей (ориентировочный расчет стоимости: 1 мин = 0,5 уч. стр. при непрерывном размеренном звучании речи) + 100% от стоимости письменного перевода;
  • перевод стихотворных текстов + 100% от стоимости письменного перевода.
Как мы работаем
Переводы выполняют профессионалы, специализирующиеся на тематике Вашего документа. Мы переводим всё: личные документы, сайты, технические и медицинские тексты и др. Работаем с 80 языками мира.
перевод
Каждый перевод вычитывает редактор. Верстальщик оформляет перевод презентации, буклета или чертежа в полном соответствии с оригиналом.
вычитка
Мы заверяем перевод нотариально или печатью компании. Помогаем поставить штамп Апостиль или легализовать документы в консульствах других государств.
заверение
Курьер привезет Вам документы в офис или домой, или Вы можете забрать их сами в нашем бюро переводов в центре городов Москва и Тула.
Доставка
Бюро переводов «ЛэнАрк» предлагает оформить заказ на перевод документов с нотариальным заверением удаленно из любого города РФ:

  • Пришлите сканы документов для перевода или фото при хорошем освещении нам на почту: order@lanark.ru

  • Если ваши файлы весят до 1,5 Гб вам удобнее будет отправить их нам через Telegram. Если файлы весят более 2 Гб загрузите их на любое облачное хранилище (Google Диск, Яндекс Диск, Dropbox и т.д) и пришлите нам ссылку на скачивание.

  • Мы выполним перевод, заверим его у нотариуса и отправим Вам заказным письмом Почтой России. Вы получите СМС с трек номером.

  • Перед отправкой менеджер пришлет QR-код или реквизиты для оплаты.

Доставка по центральной России - бесплатно!
Мы ценим Ваше время!
Как сделать заказ
Некогда ехать в офис? или Вашем городе нет бюро переводов?

подробнее про it-перевод

Перевод в IT-тематике — это процесс преобразования текстовых материалов, связанных с информационными технологиями, из одного языка на другой. Он включает в себя перевод инструкций, руководств, статей, пресс-релизов, обзоров и других материалов, связанных с программным обеспечением, аппаратными средствами и технологическими инновациями.

IT-переводчики должны обладать глубокими знаниями в области информационных технологий, чтобы точно передавать смысл и терминологию оригинального текста на целевом языке. Это особенно важно, так как технологии постоянно развиваются, и новые термины и концепции появляются каждый день.

Локализация программного обеспечения и приложений также является важной составляющей IT-перевода. Она подразумевает адаптацию интерфейса программ, таких как кнопки, пункты меню, системные и пользовательские сообщения, а также сопроводительная документация, к требованиям и предпочтениям целевой аудитории.

Перевод технической документации, такой как описания систем, руководства пользователя, технические спецификации, паспорта, протоколы и рекомендации по безопасности, также является неотъемлемой частью IT-перевода. Эти документы обычно содержат множество специфических терминов и аббревиатур, и переводчики должны обеспечить единство терминологии и корректное использование технических терминов.

Кроме того, перевод контрактной документации, связанной с поставками, установкой и требованиями к системам, также входит в сферу IT-перевода. Такие тексты содержат техническую информацию, и переводчики должны передать её точно и без ошибок. В целом, IT-перевод требует глубоких знаний в области информационных технологий, а также навыков коммуникации и адаптации текста к различным языковым и культурным контекстам.