Перевод на производстве

Переводчик на производстве — это специалист, который занимается переводом технической документации, инструкций, руководств и других материалов, связанных с производством. Он должен хорошо знать специфику отрасли.
кто это

стоимость перевода

* Окончательная стоимость зависит от языка, тематики и характера мероприятия. Все детали и стоимость согласовываются до подтверждения Заказа.

Время работы переводчика округляется до часа в большую сторону.

Если место оказания услуг по устному последовательному переводу расположено за чертой города Тулы, все расходы, связанные с проездом, проживанием и выплатой командировочных переводчику, оплачиваются Заказчиком и оговариваются отдельно и заранее. Если общее время работы переводчика составляет менее 8 часов, оплата осуществляется исходя из стоимости 8 часов работы переводчика. Отсчет времени начинается с момента прибытия переводчика на место проведения перевода. Если переводчик работает в области, другом регионе или за границей и дорога занимает более 2 часов, то отсчет времени идет с момента выезда из Тулы и оплачивается по тарифу 50% от стоимости услуг по переводу.

При сверхурочной работе устного переводчика (свыше 8 часов в день в черте города и на выезде, работы в вечернее время (после 19:00), а также в выходные дни, как при последовательном, так и при синхронном переводе) тариф за сверхурочные часы увеличивается на 50%.

В случае отказа Заказчика в день оказания услуг по Устному переводу, Заказчик оплачивает 4 (четыре) часа работы переводчика по тарифу, указанному выше, а также возмещает подтвержденные расходы на проезд, проживание и командировочные переводчику, если он уже выехал на место.
* Окончательная стоимость зависит от языка, тематики и характера мероприятия. Все детали и стоимость согласовываются до подтверждения Заказа.

Время работы переводчика округляется до часа в большую сторону.

Если место оказания услуг по устному последовательному переводу расположено за чертой города Москвы, все расходы, связанные с проездом, проживанием и выплатой командировочных переводчику, оплачиваются Заказчиком и оговариваются отдельно и заранее. Если общее время работы переводчика составляет менее 8 часов, оплата осуществляется исходя из стоимости 8 часов работы переводчика. Отсчет времени начинается с момента прибытия переводчика на место проведения перевода. Если переводчик работает в области, другом регионе или за границей и дорога занимает более 2 часов, то отсчет времени идет с момента выезда из Москвы и оплачивается по тарифу 50% от стоимости услуг по переводу.

При сверхурочной работе устного переводчика (свыше 8 часов в день в черте города и на выезде, работы в вечернее время (после 19:00), а также в выходные дни, как при последовательном, так и при синхронном переводе) тариф за сверхурочные часы увеличивается на 50%.

В случае отказа Заказчика в день оказания услуг по Устному переводу, Заказчик оплачивает 4 (четыре) часа работы переводчика по тарифу, указанному выше, а также возмещает подтвержденные расходы на проезд, проживание и командировочные переводчику, если он уже выехал на место.
Бюро переводов «ЛэнАрк» предлагает оформить заказ на перевод документов с нотариальным заверением удаленно из любого города РФ:

  • Пришлите сканы документов для перевода или фото при хорошем освещении нам на почту: order@lanark.ru

  • Если ваши файлы весят до 1,5 Гб вам удобнее будет отправить их нам через Telegram. Если файлы весят более 2 Гб загрузите их на любое облачное хранилище (Google Диск, Яндекс Диск, Dropbox и т.д) и пришлите нам ссылку на скачивание.

  • Мы выполним перевод, заверим его у нотариуса и отправим Вам заказным письмом Почтой России. Вы получите СМС с трек номером.

  • Перед отправкой менеджер пришлет QR-код или реквизиты для оплаты.

Доставка по центральной России - бесплатно!
Мы ценим Ваше время!
Как сделать заказ
Некогда ехать в офис? или Вашем городе нет бюро переводов?

про перевод на производстве

Особенность работы переводчика на производстве заключается в том, что он должен обладать специальными знаниями и навыками в определённой отрасли. Производственный перевод требует глубокого понимания технических нюансов и специфики работы оборудования.
В процессе работы переводчик знакомится с заказом, изучает аббревиатуры и консультируется с техническими специалистами. Это помогает ему качественно выполнить перевод и избежать ошибок.

Производственный перевод может быть связан с работой над документацией, мануалами или устной интерпретацией иностранного языка для рабочих. Сотрудники, специализирующиеся на производственном переводе, обладают высокой квалификацией и опытом в своей области.
Принятие заказа начинается с обсуждения возможностей его выполнения и определения подходящего специалиста. Затем обсуждаются детали заявки и сроки выполнения работы. После завершения всех этапов готовый результат предоставляется заказчику.

В некоторых случаях может потребоваться дополнительное время для консультаций и разъяснений. Такие нюансы всегда обсуждаются с заказчиком, чтобы определить точный срок выполнения работы.