Синхронный перевод – самый сложный вид перевода. Востребован на саммитах, международных конференциях, форумах. Для организации синхронного перевода необходимо специальное оборудование: микрофоны, наушники, кабинка для переводчика, усилители звука и прочее.
Выступая, оратор не делает пауз, и переводчик одновременно с его речью переводит текст в наушник слушающему. Это очень сложная и ответственная работа, для нее требуется высочайшая эрудиция и концентрация. Мозг испытывает колоссальную нагрузку, поэтому переводчики работают в паре, сменяя друг друга каждые 15 минут. Пары синхронистов срабатываются годами. Во время перевода переводчики обычно находятся в специальной кабинке, изолированной от внешних звуков.
Оборудование для синхронного перевода берется в аренду. Комплект подбирается под конкретное мероприятие для конкретного количества участников и с учетом особенностей помещения. За несколько часов до начала мероприятия на место выезжают специалисты бюро переводов, которые устанавливают и настраивают оборудование, тестируют его.
Эффективность встреч с синхронным переводом выше, чем с последовательным, ведь общение происходит без пауз. На саммитах работают одновременно несколько пар синхронных переводчиков, которые переводят речь выступающего на разные языки для своих делегаций.