Особенности работы переводчика при сопровождении делегации заключаются в следующем:
- Встреча иностранных гостей в аэропорту и сопровождение их до места временного проживания (отель, гостиница, частная вилла и т. д.).
- Проведение экскурсий по городским достопримечательностям и культурным мероприятиям.
- Посещение фуршетов, ресторанов и других общественных мест.
- Сопровождение на бизнес-переговоры и синхронный перевод деловых бесед.
- Изложение смысла текста договоров, соглашений и технической документации.
- Перевод публикаций СМИ, специальной литературы и других материалов.
Профессиональный переводчик должен знать обычаи и культуру зарубежных гостей, уметь сглаживать острые углы при недопонимании и объяснять, что на самом деле имел в виду носитель другого языка. Что ещё должен уметь переводчик:
Переводчик должен свободно владеть языками обеих сторон, чтобы обеспечить эффективное общение и понимание между делегатами. Переводчик должен быть знаком с культурой и обычаями страны пребывания, чтобы избегать недоразумений и предоставлять точную информацию о местных особенностях. Переводчик должен быть готов адаптироваться к различным ситуациям и обстоятельствам, возникающим во время поездки, таким как изменения в расписании или непредвиденные обстоятельства. Переводчик несёт ответственность за качество своей работы и точность передачи информации, поэтому он должен быть внимательным и аккуратным в своей работе. Переводчик должен обладать хорошими коммуникативными навыками, чтобы легко устанавливать контакт с другими участниками делегации и обеспечивать эффективное взаимодействие между ними. Переводчик должен быть готов работать в команде с другими членами делегации, такими как координаторы, гиды и организаторы мероприятий, чтобы обеспечить успешное выполнение задач.
В целом, работа переводчика при сопровождении делегации требует высокой квалификации, ответственности и гибкости, чтобы успешно выполнять свои обязанности и способствовать успешному проведению деловых встреч и культурных мероприятий.