сопровождение делегации

Переводчик, сопровождающий делегацию, — это специалист, который обеспечивает лингвистическое сопровождение группы иностранных гостей во время их пребывания в другой стране.
кто это

стоимость перевода

* Окончательная стоимость зависит от языка, тематики и характера мероприятия. Все детали и стоимость согласовываются до подтверждения Заказа.

Время работы переводчика округляется до часа в большую сторону.

Если место оказания услуг по устному последовательному переводу расположено за чертой города Тулы, все расходы, связанные с проездом, проживанием и выплатой командировочных переводчику, оплачиваются Заказчиком и оговариваются отдельно и заранее. Если общее время работы переводчика составляет менее 8 часов, оплата осуществляется исходя из стоимости 8 часов работы переводчика. Отсчет времени начинается с момента прибытия переводчика на место проведения перевода. Если переводчик работает в области, другом регионе или за границей и дорога занимает более 2 часов, то отсчет времени идет с момента выезда из Тулы и оплачивается по тарифу 50% от стоимости услуг по переводу.

При сверхурочной работе устного переводчика (свыше 8 часов в день в черте города и на выезде, работы в вечернее время (после 19:00), а также в выходные дни, как при последовательном, так и при синхронном переводе) тариф за сверхурочные часы увеличивается на 50%.

В случае отказа Заказчика в день оказания услуг по Устному переводу, Заказчик оплачивает 4 (четыре) часа работы переводчика по тарифу, указанному выше, а также возмещает подтвержденные расходы на проезд, проживание и командировочные переводчику, если он уже выехал на место.
* Окончательная стоимость зависит от языка, тематики и характера мероприятия. Все детали и стоимость согласовываются до подтверждения Заказа.

Время работы переводчика округляется до часа в большую сторону.

Если место оказания услуг по устному последовательному переводу расположено за чертой города Москвы, все расходы, связанные с проездом, проживанием и выплатой командировочных переводчику, оплачиваются Заказчиком и оговариваются отдельно и заранее. Если общее время работы переводчика составляет менее 8 часов, оплата осуществляется исходя из стоимости 8 часов работы переводчика. Отсчет времени начинается с момента прибытия переводчика на место проведения перевода. Если переводчик работает в области, другом регионе или за границей и дорога занимает более 2 часов, то отсчет времени идет с момента выезда из Москвы и оплачивается по тарифу 50% от стоимости услуг по переводу.

При сверхурочной работе устного переводчика (свыше 8 часов в день в черте города и на выезде, работы в вечернее время (после 19:00), а также в выходные дни, как при последовательном, так и при синхронном переводе) тариф за сверхурочные часы увеличивается на 50%.

В случае отказа Заказчика в день оказания услуг по Устному переводу, Заказчик оплачивает 4 (четыре) часа работы переводчика по тарифу, указанному выше, а также возмещает подтвержденные расходы на проезд, проживание и командировочные переводчику, если он уже выехал на место.
Бюро переводов «ЛэнАрк» предлагает оформить заказ на перевод документов с нотариальным заверением удаленно из любого города РФ:

  • Пришлите сканы документов для перевода или фото при хорошем освещении нам на почту: order@lanark.ru

  • Если ваши файлы весят до 1,5 Гб вам удобнее будет отправить их нам через Telegram. Если файлы весят более 2 Гб загрузите их на любое облачное хранилище (Google Диск, Яндекс Диск, Dropbox и т.д) и пришлите нам ссылку на скачивание.

  • Мы выполним перевод, заверим его у нотариуса и отправим Вам заказным письмом Почтой России. Вы получите СМС с трек номером.

  • Перед отправкой менеджер пришлет QR-код или реквизиты для оплаты.

Доставка по центральной России - бесплатно!
Мы ценим Ваше время!
Как сделать заказ
Некогда ехать в офис? или Вашем городе нет бюро переводов?

особенности перевода в делегациях

Особенности работы переводчика при сопровождении делегации заключаются в следующем:

  1. Встреча иностранных гостей в аэропорту и сопровождение их до места временного проживания (отель, гостиница, частная вилла и т. д.).
  2. Проведение экскурсий по городским достопримечательностям и культурным мероприятиям.
  3. Посещение фуршетов, ресторанов и других общественных мест.
  4. Сопровождение на бизнес-переговоры и синхронный перевод деловых бесед.
  5. Изложение смысла текста договоров, соглашений и технической документации.
  6. Перевод публикаций СМИ, специальной литературы и других материалов.

Профессиональный переводчик должен знать обычаи и культуру зарубежных гостей, уметь сглаживать острые углы при недопонимании и объяснять, что на самом деле имел в виду носитель другого языка. Что ещё должен уметь переводчик:

Переводчик должен свободно владеть языками обеих сторон, чтобы обеспечить эффективное общение и понимание между делегатами. Переводчик должен быть знаком с культурой и обычаями страны пребывания, чтобы избегать недоразумений и предоставлять точную информацию о местных особенностях. Переводчик должен быть готов адаптироваться к различным ситуациям и обстоятельствам, возникающим во время поездки, таким как изменения в расписании или непредвиденные обстоятельства. Переводчик несёт ответственность за качество своей работы и точность передачи информации, поэтому он должен быть внимательным и аккуратным в своей работе. Переводчик должен обладать хорошими коммуникативными навыками, чтобы легко устанавливать контакт с другими участниками делегации и обеспечивать эффективное взаимодействие между ними. Переводчик должен быть готов работать в команде с другими членами делегации, такими как координаторы, гиды и организаторы мероприятий, чтобы обеспечить успешное выполнение задач.

В целом, работа переводчика при сопровождении делегации требует высокой квалификации, ответственности и гибкости, чтобы успешно выполнять свои обязанности и способствовать успешному проведению деловых встреч и культурных мероприятий.