экономический перевод

Экономический перевод – это перевод разноплановых документов финансовой сферы, как то: экономические статьи, бухгалтерские отчеты, исследования маркетинговых служб, бизнес-планы, договоры, контракты и многое другое.
что это

стоимость Перевода

Цена за 1 учетную страницу (1800 знаков с пробелами), руб.
В эту категорию входят переводы большинства тематик и направлений. Мы работаем с 80 языками мира! Мы переводим любые личные документы:

  • Художественные: художественные книги, публицистические статьи, стихотворные тексты и др.
  • Технические: инструкции, спецификации, схемы, руководства по эксплуатации, чертежи, проектная документация и др.
  • Медицинские: справки, выписки из истории болезни, заключения врача, результаты анализов и др.
  • Юридические: договоры, уставы, решения, свидетельства, сертификаты, деловая корреспонденция, судебные решения/постановления, протоколы, приказы и др.
  • Экономические: счета, бухгалтерские балансы, отчетность, выписки из банка, налоговые, таможенные декларации и др.
  • Рекламные материалы: сайты, презентации, буклеты, этикетки, видеоролики с наложением субтитров и др.
Надбавка за трудоемкость
  • перевод текстов медицинской и узкоспециальной технической тематики + 50% от стоимости перевода;
  • перевод рукописных текстов + 50% от стоимости перевода;
  • перевод с аудио и видео-носителей (ориентировочный расчет стоимости: 1 мин = 0,5 уч. стр. при непрерывном размеренном звучании речи) + 100% от стоимости письменного перевода;
  • перевод стихотворных текстов + 100% от стоимости письменного перевода.
Как мы работаем
Переводы выполняют профессионалы, специализирующиеся на тематике Вашего документа. Мы переводим всё: личные документы, сайты, технические и медицинские тексты и др. Работаем с 80 языками мира.
перевод
Каждый перевод вычитывает редактор. Верстальщик оформляет перевод презентации, буклета или чертежа в полном соответствии с оригиналом.
вычитка
Мы заверяем перевод нотариально или печатью компании. Помогаем поставить штамп Апостиль или легализовать документы в консульствах других государств.
заверение
Курьер привезет Вам документы в офис или домой, или Вы можете забрать их сами в нашем бюро переводов в центре городов Москва и Тула.
Доставка
Бюро переводов «ЛэнАрк» предлагает оформить заказ на перевод документов с нотариальным заверением удаленно из любого города РФ:

  • Пришлите сканы документов для перевода или фото при хорошем освещении нам на почту: order@lanark.ru

  • Если ваши файлы весят до 1,5 Гб вам удобнее будет отправить их нам через Telegram. Если файлы весят более 2 Гб загрузите их на любое облачное хранилище (Google Диск, Яндекс Диск, Dropbox и т.д) и пришлите нам ссылку на скачивание.

  • Мы выполним перевод, заверим его у нотариуса и отправим Вам заказным письмом Почтой России. Вы получите СМС с трек номером.

  • Перед отправкой менеджер пришлет QR-код или реквизиты для оплаты.

Доставка по центральной России - бесплатно!
Мы ценим Ваше время!
Как сделать заказ
Некогда ехать в офис? или Вашем городе нет бюро переводов?

про экономический перевод

Экономический перевод – это перевод разноплановых документов финансово-экономической сферы, как то: научно-экономические статьи, бухгалтерские отчеты, исследования маркетинговых служб, бизнес-планы, договоры, контракты, бизнес-презентации, тендерная документация, учебная и научно-экономическая литература, документация аудиторских проверок и многое другое. Как и в любом другом специфическом виде перевода, лингвист, помимо глубоких языковых навыков, должен обладать еще и отличными знаниями в сфере финансов, в таможенном и бухгалтерском деле, маркетинге, аудите и так далее.
Здесь очень важно понимать, что, в связи с различными языковыми особенностями стран и народов, неизбежно возникают и особенности терминологии, в том числе и в сфере бизнеса, финансов и экономики в целом. Становится очевидным, что трудность в работе переводчика как раз и заключается в том, чтобы не просто создать лингвистически правильный перевод, но и учитывать нюансы и смысловые оттенки переводимого текста. Идеальным вариантом в этом случае является наличие у лингвиста еще и специализированного экономического образования. Но такое встречается, к сожалению, не так часто.
Вообще, экономика – это не просто наука, а весьма обширная сфера общественной жизни любого государства, – потому так важен правильный смысловой перевод любого экономического текста. Ведь всего одна небольшая ошибка может навредить не только имиджу небольшой компании, выходящей на международную арену, но и разрушить репутацию целого предприятия.
Из вышесказанного становится понятно, что ни одно, от самых незначительных событий в сфере экономики до встреч мировых лидеров, не может обойтись без штата опытных лингвистов, в совершенстве владеющих как устным (синхронным или последовательным), так и письменным переводом.

Особенностью перевода экономических текстов является целый ряд стилистических, лексических и грамматических нюансов. Во-первых, это, как правило, большое количество в текстах данного направления специальных терминов, фразеологизмов и идиоматических выражений. Во-вторых, зачастую в экономических текстах используются уже устоявшиеся сокращения, обороты и специальные аббревиатуры, которые необходимо знать. В-третьих, есть слова и словосочетания, устоявшиеся в сфере экономического общения в исходном виде, и они не требуют перевода, но есть и те, которые следует переводить. И таких нюансов – множество.
Бюро экономического перевода
Наибольшим спросом в бюро переводов в Туле и Москве на сегодняшний день пользуется экономический перевод на английский язык, так как именно он является сейчас основным языком международного общения, имея в ряде стран даже статус второго официального языка.
Все больше компаний при проведении бизнес-переговоров или экономических конференций заказывают услуги профессионального переводчика. Ведь для успешного проведения переговоров на любом уровне очень важно умение не просто дословного перевода, но и передачи основного ядра информации. Конечно же, специалист, ежедневно практикующий специальную лексику, быстрее и точнее справится с поставленной задачей. И тут не стоит забывать, что в экономике и бизнесе время, сэкономленное во время проведения переговоров, плюс точный перевод – это хорошие деньги.

Обратившись за профессиональной помощью в наше бюро переводов, Вы получите полный комплект услуг по экономическому переводу письменного или устного текста с учетом Ваших пожеланий относительно сроков, стилистики и ожидаемого конечного результата.
И еще одно небольшое, но отнюдь не маловажное наблюдение. Присутствие профессионального переводчика на переговорах всех уровней – это показатель высокого статуса компании, ее серьезного и уважительного отношения к иностранным партнерам.