переводчик на выставку

Переводчик на выставке — это специалист, который помогает участникам общаться на мероприятии, встречая гостей и налаживая коммуникации между ними.
кто это

стоимость перевода

* Окончательная стоимость зависит от языка, тематики и характера мероприятия. Все детали и стоимость согласовываются до подтверждения Заказа.

Время работы переводчика округляется до часа в большую сторону.

Если место оказания услуг по устному последовательному переводу расположено за чертой города Тулы, все расходы, связанные с проездом, проживанием и выплатой командировочных переводчику, оплачиваются Заказчиком и оговариваются отдельно и заранее. Если общее время работы переводчика составляет менее 8 часов, оплата осуществляется исходя из стоимости 8 часов работы переводчика. Отсчет времени начинается с момента прибытия переводчика на место проведения перевода. Если переводчик работает в области, другом регионе или за границей и дорога занимает более 2 часов, то отсчет времени идет с момента выезда из Тулы и оплачивается по тарифу 50% от стоимости услуг по переводу.

При сверхурочной работе устного переводчика (свыше 8 часов в день в черте города и на выезде, работы в вечернее время (после 19:00), а также в выходные дни, как при последовательном, так и при синхронном переводе) тариф за сверхурочные часы увеличивается на 50%.

В случае отказа Заказчика в день оказания услуг по Устному переводу, Заказчик оплачивает 4 (четыре) часа работы переводчика по тарифу, указанному выше, а также возмещает подтвержденные расходы на проезд, проживание и командировочные переводчику, если он уже выехал на место.
* Окончательная стоимость зависит от языка, тематики и характера мероприятия. Все детали и стоимость согласовываются до подтверждения Заказа.

Время работы переводчика округляется до часа в большую сторону.

Если место оказания услуг по устному последовательному переводу расположено за чертой города Москвы, все расходы, связанные с проездом, проживанием и выплатой командировочных переводчику, оплачиваются Заказчиком и оговариваются отдельно и заранее. Если общее время работы переводчика составляет менее 8 часов, оплата осуществляется исходя из стоимости 8 часов работы переводчика. Отсчет времени начинается с момента прибытия переводчика на место проведения перевода. Если переводчик работает в области, другом регионе или за границей и дорога занимает более 2 часов, то отсчет времени идет с момента выезда из Москвы и оплачивается по тарифу 50% от стоимости услуг по переводу.

При сверхурочной работе устного переводчика (свыше 8 часов в день в черте города и на выезде, работы в вечернее время (после 19:00), а также в выходные дни, как при последовательном, так и при синхронном переводе) тариф за сверхурочные часы увеличивается на 50%.

В случае отказа Заказчика в день оказания услуг по Устному переводу, Заказчик оплачивает 4 (четыре) часа работы переводчика по тарифу, указанному выше, а также возмещает подтвержденные расходы на проезд, проживание и командировочные переводчику, если он уже выехал на место.
Бюро переводов «ЛэнАрк» предлагает оформить заказ на перевод документов с нотариальным заверением удаленно из любого города РФ:

  • Пришлите сканы документов для перевода или фото при хорошем освещении нам на почту: order@lanark.ru

  • Если ваши файлы весят до 1,5 Гб вам удобнее будет отправить их нам через Telegram. Если файлы весят более 2 Гб загрузите их на любое облачное хранилище (Google Диск, Яндекс Диск, Dropbox и т.д) и пришлите нам ссылку на скачивание.

  • Мы выполним перевод, заверим его у нотариуса и отправим Вам заказным письмом Почтой России. Вы получите СМС с трек номером.

  • Перед отправкой менеджер пришлет QR-код или реквизиты для оплаты.

Доставка по центральной России - бесплатно!
Мы ценим Ваше время!
Как сделать заказ
Некогда ехать в офис? или Вашем городе нет бюро переводов?

особеннотсти перевода на выставке

На выставках устные переводчики играют ключевую роль, сопровождая участников мероприятия. Они помогают преодолеть языковой барьер между экспонентами и посетителями, а также участвуют в создании положительного образа компании. Перед каждой выставкой переводчик изучает материалы, разбирается в особенностях производства, товаров или услуг, а также коммерческих предложений.

Переводчик на выставке представляет компанию-участника, поэтому ему недостаточно просто отлично говорить на языке. Специалисты нашей компании обладают презентабельной внешностью, знают этикет и все тонкости межкультурного общения.

Нюансы оказания услуг переводчика на выставке включают:

  • Профессионализм и квалификация переводчика: он должен владеть иностранными языками на высоком уровне, знать деловой этикет и особенности межкультурной коммуникации.
  • Специализация переводчика: выбор подходящего специалиста в зависимости от тематики выставки и требований заказчика.
  • Подготовка переводчика к мероприятию: изучение материалов и особенностей работы компании или коммерческого предложения.
  • Устный перевод на выставке: синхронный или последовательный перевод в зависимости от ситуации и потребностей участников.
  • Сопровождение участников выставки: помощь в устранении языковых барьеров и формировании благоприятного имиджа компании.
  • Гибкость и адаптивность: способность быстро реагировать на изменения в ходе выставки и вносить коррективы в работу переводчика при необходимости.

Профессиональное бюро переводов «Лэнарк» располагает обширным штатом устных переводчиков, специализирующихся в разных областях. Мы подберём для вас подходящего переводчика, учитывая тематику выставки и ваши предпочтения. Выставка предоставляет возможность продемонстрировать вашу компанию потенциальным клиентам в выгодном свете, поэтому переводчик становится «лицом компании», работая наравне с её представителями. Мы позаботимся о том, чтобы выбранный переводчик обеспечивал не только коммуникацию между вашими коллегами и клиентами, но и соответствовал внешнему образу и философии компании.

В нашем коллективе также есть профессиональные переводчицы с модельной внешностью. Таким образом, приглашённый устный переводчик на выставке способствует не только взаимопониманию между участниками и посетителями, но и привлекает внимание, создаёт комфортную обстановку и помогает продвигать ваш продукт.